Thursday, July 09, 2015

碧空568 「And Then There Were None」

568 「And Then There Were None」  the same sense of some presence (あの「誰かがいる」という薄気味悪く迫る気配)は、ユーモアの気配でもある。as if he had stepped out of the mist―rather as if the mist had turned into his figure といったふうに、一体Dracula 伯爵が場所と区別がおかされている気配(there are none )とは、some presence (もうひとりいる!)気配なのである。  場所になり澄ましたDracula は、おかしさが込み上げて来てどうしようもないだろう。子供がカーテンになって隠れおおした、あのおかしさである。漱石は、暗闇で饅頭を食う何とはない「神秘的」を報告している。Dracula は顕在化した場所の意味深さとなって隠れている。この気配と効果が奥行である。これは、エロヒムの、その奥行の遠い谺である。

0 Comments:

Post a Comment

<< Home