碧空1121 MOON WALK39(究極の反語)
1121 MOON WALK39(究極の反語)
「Now he went on,his gun unloaded and the barrel slanted up and back to facilitate its passage through brier and undergrowth,approaching as it grew louder and louder that steady avage somehow queerly hysterical beating of metal on metal,emerging from the woods into the old clearing,with the solitary gum tree directly before him.At first glance the tree seemed to be alive with frantic squirrels.There appeared to be forty or fifty of them leaping and darting from branch to branch until the whole tree had become one green maelstrom of mad leaves,while from time to time,singly or in twos or threes,squirrels would dart down the trunk then whirl without stopping and rush back up again as though sucked violently back by the vacuum of their fellows's frenzied vortex.Then he saw Boon,sitting,his back against the trunk,his head bent,hammering furiously at something on his lap.What he hammered with was the barrel of his dismembered gun,what he hammered at was the breech of it.The rest of the gun lay scattered about him in a half-dozen pieces while he bent over the piece on his lap his scarlet and streaming walnut face,hammering the disjoined barrel against the gun-breech with the frantic abandon of a madman.He didnt even look up to see who it was.Still hammering,he merely shouted back at the boy in a hoarse strangled voice:
"Get out of here!Dont touch them!Dont touch a one of them!They're mine!" 」(「The Bear」W.Faulkner)
ゴーストのかかったOLD BEN がずっとそれ以上に大きくずっとそれ以上に年をとって、BIG BOTTOMが映し出すのではなくBIG BOTTOMを映し出すように、犇めき沸騰する栗鼠はゴムの木の緑の興奮の渦が映し出すのではなく、その霊的興奮を栗鼠の沸騰が映し出している。爆発的に渦巻く現在の広がりは雌雄異体の気配であるから、魂の本当の持ち主が分からなくなっているブーン・ホガンベックの憤怒発作を目撃したアイザック・マッキャスリン少年は、ずっと後になって、消え入るささやきのようにヴィーナスのかかった妻の裸体がずっとそれ以上に大きくずっとそれ以上に年をとっていて犇めき沸騰する女体の、実体の揮発した憤怒と真空の渦に吸い込まれもすれば、ブーンと同じようにして魂の本当の持ち主が分からなくなる狼狽から、血迷ったかのように(the frantic abandon )遺産を放棄してしまう。ブーンが They're mine!とわめくのは、究極の反語である。


0 Comments:
Post a Comment
<< Home